● 本院教師2015-2017年代表性論文(部分)
序号 | 論文名稱 | 第一 作者 | 通訊作者 | 發表年月 | 刊物/會議名稱 | 收錄 類型 | 期刊影響因子 | 他引 次數 | 署名 單位數 | 單位署名情況 |
1 | 個人主義與集體主義比較維度中的《論語》和《聖經》 | 唐軍 |
| 2017-1-1 | 江淮論壇 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
2 | 榮譯本《動物農場》中的語言結構對象順應探析 | 唐軍 |
| 2017-7-1 | 安徽師範大學學報 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
3 | 走向心靈的家園——《文心雕龍》英譯中的闡釋學評介 | 胡作友 |
| 2017-11 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
4 | 在矛盾漩渦中掙紮的柔情--以《一位女士的畫像》為例 | 張小曼 |
| 2017-05 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
5 | Translator’s Identity in the English Translation of Wenxin Diaolong | 蘇淩雲 |
| 2017-02 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
7 | 從《群學肄言》中的“仁”看嚴複會通式翻譯研究 | 韓江洪 |
| 2016第3期 | 中國翻譯 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
8 | 主語驅動原則下的漢語散文英譯策略研究 | 彭發勝 |
| 2016第1期 | 外語教學與研究 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
9 | 莎士比亞與血肉之軀的轉變 | 彭發勝 |
| 2016第4期 | 外國文學研究 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
10 | 基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本範化特征研究 | 汪曉莉 |
| 2016第3期 | 外國語 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
11 | 語境,參與人和充分性—《文心雕龍》宇文所安和楊國斌英譯本評析 | 胡作友 |
| 2016第7期 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
12 | English Translation Strategies of Lun Yu: A Post-colonial Approach | 張小曼 |
| 2016第12期 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
13 | 法律移植與時代變遷:全球化時代的法律文化譯介研究 | 肖薇 |
| 2016第3期 | 江淮論壇 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
14 | 國内翻譯策略研究述評 | 韓江洪 |
| 2015.1 | 外語與外語教學 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
15 | 文化軟實力視角下的中國當代文學作品譯介 | 汪曉莉 |
| 2015.4 | 外語教學 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
16 | 中國現代幽默文學的前奏:“論語”派翻譯研究 | 胡作友 |
| 2015.7 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
19 | 從意識形态和詩學看《道德經》的英譯 | 張小曼 |
| 2015.2 | 學術界 | CS高水平論文 |
|
|
| yh533388银河 |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|